Das Arbeitslied

Aus Duckipedia
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Das Arbeitslied (im Englischen: The Work Song) ist ein Lied aus dem Film Cinderella aus dem Jahr 1950. Für Text und Melodie waren Mack David, Jerry Livingston und Al Hoffman zuständig. Im Original singt James MacDonald Karli und Jaques, im Deutschen sind es Walter Bluhm (Jaques) und Erwin Biegel (Karli).[1] Zu anderen Interpreten ist nichts weiter bekannt.

Im Lied beklagen die Mäuse, dass Cinderella ihr Kleid für den königlichen Ball nicht fertig machen kann, weil sie von ihrer Familie ständig dazu gedrängt wird, Hausarbeiten zu erledigen. Daraufhin entschließen sich die Tiere, die Fertigstellung des Kleides selbst in die Hand zu nehmen.

Liedtext

Deutscher Text

Jaques: Armes Cinderellchen!
Hat sie endlich einmal Ruhe,
dann beginnt gleich das Getue.
Cinderella, Cinderella.


Stiefschwestern: (aus dem Hintergrund) Cinderella!


Jaques: Cinderella, Cinderella,
Tag und Nacht nur Cinderella.
Mach das Frühstück, bring die Kohlen.
Und die Wäsche musst du holen.


Mäusedamen: Waschen, bügeln, putzen, scheuern
und die Öfen musst du feuern.


Jaques: Es dreht sich dir im Kreise,
immer nur die selbe Weise.
Hurtig, hurtig!


Mäusedamen: Hurtig, hurtig, Cinderella.


(ab hier gesprochen)


Jaques: Ja, hurtig, hurtig.
Wisst ihr was? Sie wird sicher nicht auf den Ball gehen.


Mausdame: Was? Nicht gehen?


Alle: Was sagst du da?


Jaques: Ihr werdet's erleben. Sie werden's verhindern.
Arbeiten, arbeiten, arbeiten. Zum Feiern keine Zeit!


Karli: Es ist zum Weinen. Die arme Cinderella.


Mäusedame: He, wir woll'n nähen.


(ab hier gesungen)


Wir woll'n nähen, wir woll'n nähen,
für die arme Cinderella.
Röckchen kürzen,
Schleifen, schürzen.
Dann wird sie sicher lachen.


Alle: Oh ja, dass woll'n wir machen.
Denkt an alle Sachen.
Und tanzt sie auf dem Ball
denkt sie dann sicher an uns all,
unsre liebe gute, kleine Cinderella.

Hurtig, hurtig, regt die Hände,
bringt die Arbeit rasch zu Ende.
Holt das Garn und sucht die Elle,
holt gleich es auf der Stelle.


Karli: Und ich werde alles schneiden.


Jaques: Du musst nicht übertreiben.


Mäusedame: Lass die Nadel nur den Frauen.
Nach Bändern musst du schauen.


Jaques: Hurtig machen wir das Kleid für Cinderella.


Alle: Das Kleid für unsre liebe Cinderella.


Englischer Text

Jaques: Poor Cinderelly!
Every time she find a minute,
that´s the time when they begin it.
Cinderelly, Cinderelly.


Stiefschwestern: (aus dem Hintergrund) Cinderella!


Jaques: Cinderelly, Cinderelly,
Night and day it´s Cinderelly.
Make the fire, fix the breakfast,
wash the dishes, do the moppin'.


Mäusedamen: And the sweepin' and the dustin'!
They always keep her hoppin'!


Jaques: She´d go around in circles
till she´s very, very dizzy.
Still they holler.


Mäusedamen: Keep her busy Cinderelly.


(ab hier gesprochen)


Jaques: Yeah, keep her busy!
You know what? Cinderelly not go to the ball.


Mausdame: What? Not go?


Alle: What did you say?


Jaques: You´ll see. They´ll fix her.
Work, work, work. She´ll never get her dress done.


Karli: Poor Cinderelly.


Mäusedame: Hey, wen can do it.


(ab hier gesungen)

We can do it, we can do it,
we can help our Cinderelly.
We can make the dress so pretty.
There´s nothing to it, really.


Alle: We´ll tie a sash around it,
put a ribbon through it.
When dancing at the ball
she´ll be more beautiful than all
in the lovely dress we´ll make for Cinderelly.

Hurry, hurry, hurry, hurry
gonna help our Cinderelly
Got no time to dilly-dally.
We got to get it goin'!


Karli: I´ll cut it with the scissors.


Jaques: And I can do the sewing!


Mäusedame: Leave the sewing to the women.
You go get some trimmin'.


Alle: And we´ll make a lovely dress for Cinderelly. Woo!
We´ll make a lovely dress for Cinderelly!

Trivia

Im weiteren Verlauf des Films sieht man, wie die Mäuse weiterhin beschäftigt sind, das Kleid fertigzustellen. Dabei wird jedoch nicht das Arbeitslied gesungen, sondern eine Reprise von Ich hab ihn im Traum gesehen.


Einzelnachweise