Diskussion:Die tollsten Geschichten von Donald Duck – Sonderheft
Übersetzer
Ich war ein wenig in Gedanken beim Anlegen der letzten Ausgaben bzw. habe darüber gar nicht nachgedacht. Aber mir ist aufgefallen - was natürlich irgendwo logisch ist - dass Erika Fuchs unmöglich alles übersetzt haben kann. Jedoch steht sie als alleinige Texterin für das DDSH in allen Impressums bis zur Ausgabe 153. Ab 154 steht erst mal nichts. Ab welcher Ausgabe wieder etwas steht, kann ich noch nicht sagen - so weit bin ich noch nicht. Jedoch habe ich diesen Fakt im Artikel von Erika Fuchs mal eingebunden. Ob das exakt an der Stelle gut bzw. richtig, kann ich nicht zu 100% behaupten. Ich finde nur, dass es irgendwo stehen sollte. siehe: Erika_Fuchs#Letzte_Jahre VG Mattes (Diskussion) 14:44, 25. Aug. 2021 (CEST)
- Fuchs hat bis 1983 ihre Texte für das TGDD überarbeitet, und später meist nur noch die restlichen Barks-Geschichten übersetzt. Für die Ausgaben in den 90er hat man bei älteren Comics die Übersetzung aus der MM übernommen und meist redaktionell bearbeitet. Neuere Geschichten wurden hingegen von Harald Saalbach und anderen übersetzt. Also nein, alles hat sie nicht mehr übersetzt. --Sonic (Diskussion) 18:54, 25. Aug. 2021 (CEST)
- Ich finde es auch ehrlich gesagt merkwürdig, dass sie bis ins Alter von über 90 Jahren als für den Text verantwortlich abgedruckt wurde. Also ganz offiziell, das ganze. Was soll man da anderes schreiben, im Nachgang? Mattes (Diskussion) 19:14, 25. Aug. 2021 (CEST)