Disney Character Voices International

Aus Duckipedia
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Disney Character Voices International ist eine Tochtergesellschaft von The Walt Disney Company, welche für die Übersetzung und Synchronisation aller Disney-Produktionen zuständig ist.[1]

1988 bekam der Imagineer und Sprecher Les Perkins von Jeffrey Katzenberg und Roy E. Disney die Erlaubnis, die Abteilung Classic Character Voice Department (später Disney Character Voices) zu gründen, um die Sprecher der klassischen Disney-Charaktere zu vereinheitlichen und so die Konsistenz und Qualität zu sichern.[2] Roy E. Disney stimmte der Abteilungsgründung schnell zu: Da viele Sprecher die Figuren in verschiedenen Funktionen verkörperten, wäre es wichtig, die Integrität der Disney-Figuren zu bewahren:[3] „Durch das explosionsartige Wachstum des Unternehmens waren die Stimmen außer Kontrolle geraten. Als wir alle hörten, dass in verschiedenen Abteilungen die gleichen Schauspieler für dieselbe Figur eingesetzt wurden, dauerte es etwa 30 Sekunden, bis uns klar wurde, dass wir ein ernstes Problem hatten, das wir sofort angehen mussten.“ („With the explosive growth of the Company, the voices had gotten out of hand. When we all listened to the carious actors being used for the same character in different divisions, it took about 30 seconds to realize we had a serious problem that we had to get on right away.“)[2]

Im Januar 1988 wurde die Abteilung schließlich von Les Perkins gegründet,[4][5] der auch dessen Manager wurde, seit Oktober 1988 wurde er vom Talent-Koordinator (Talent Coordinator) Rick Dempsey unterstützt.[2] Beide arbeiteten vor ihrer Zeit bei Disney bereits für DiC Enterprises zusammen.[5] Der Sitz ihrer Abteilung ist im Animationsgebäude Old Animation Building in den Walt Disney Studios, Burbank.[5] Bis zum Januar 1989 wurden von Disney Character Voices 80 klassischen Figuren Sprecher zugeordnet und 250 Produktionen plus ausländischen Synchronfassungen betreut.[2] Als erste Stamm-Stimmbesetzung einer klassischen Disneyfigur wurde Wayne Allwine 1988 als Stimme von Micky Maus auserkoren.[6] Alle ausgewählten Sprecher wurden von Roy E. Disney als offizielle Stimmen anerkannt.[2] „Wayne wurde schließlich die offizielle Stimme von Mickey in der gesamten Branche“, so Perkins nach Waynes Tod. „Zum ersten Mal seit Jahrzehnten hatte Mickey eine einheitliche Stimme und Persönlichkeit für das gesamte Unternehmen - Spielzeug, Schallplatten, Themenparks, alles.“ („Wayne finally became the official voice of Mickey across the board. For the first time in decades Mickey had one consistent voice and personality though out the company – toys, records, theme parks, everything.“)[4]

Perkins überarbeitet zudem Dialog-Skripte der Figuren, indem er zum Beispiel Goofys „Ahijak“ (A-hyuck) und „Donnerwetter“ (Gawrsh) oder Mickys Swell in ihre Dialoge setzt. Donalds Texte erweisen sich als etwas schwieriger. Vor der Abteilungsgründung wurden die Skript-Texte vor den Aufnahmen immer von denselben drei Autoren in Zusammenarbeit mit Clarence Nash überarbeitet.[2] Doch Perkins und sein Team behandeln nicht nur die US-amerikanischen Zeichentrick-Stimmen, sondern auch die internationalen Synchronsprecher der animierten und Live-Action-Figuren. Dabei müsse die ausländische Synchronstimme der Originalstimme entweder im Stimm-Spektrum oder im Schauspiel ähneln.

In einem Interview von 2015 nennt Rick Dempsey, inzwischen Vizepräsident von Disney Character Voices International, die deutsche Singstimme von Rapunzel und Anna als Beispiel, Pia Allgaier. Ihre Stimme passe vom Umfang ideal zu Kristen Bells Anna, hebt sich aber durch ihren eher volkstümlichen, rebellischen Gesang als Rapunzel von der Originalsprecherin Mandy Moore ab. Als Erklärung sagt Dempsey: „Ist es wichtiger, dass sie genau zu Mandy Moore passen? Oder ist es wichtiger, dass sie eine gute Persönlichkeit haben, eine starke Persönlichkeit für das deutsche Publikum, die zur Figur passt? …ihre Stimme ist vielleicht ein bisschen anders, aber ihre Persönlichkeit und ihre Starpower kamen beim deutschen Publikum wirklich gut an.“ („[I]s it more important to have them match Mandy Moore exactly? Or is it more important to to have a good personality, strong personality for the German audience that fits the character?…their voice might be a little different, but their personality and their star power really resonated with the German audience.“) Ein weiteres Beispiel für Starpower sind Phil Collins' Lieder für „Tarzan“, welche er auch in der italienischen, französischen, spanischen und deutschen Synchronfassung auf der jeweiligen Sprache sang.[5] Auch Disneyfiguren werden manchmal von Stars gesprochen, zum Beispiel Ricky Martin als Hercules in der Lateinamerikanisch-Spanischen Synchronfassung. Dennoch garantiert die Starpower nicht einen Platz als Sprecher, erklärte Dempsey 2016: „Wir suchen nach bekannten lokalen Talenten, aber wir bemühen uns sehr darum, nicht irgendjemanden zu besetzen. Unsere Filme leben 100 Jahre oder länger, also müssen wir sicherstellen, dass die Leute, die wir besetzen, wirklich das richtige Talent für die Figur sind.“ („We’ll find local talent who are known, but we make a very specific effort not to cast just anybody. Our films live for 100 years or more, so we need to make sure that the people we cast are truly the right talent for the character.“)[7]

In einer Präsentation zur D23 Expo 2019 wurde das dreißigste Jubiläum von Disney Character Voices gefeiert. Corey Burton, der selbst Sprecher zahlloser Rollen ist, gab die Moderation an Rick Dempsey ab, dem Senior Vice President von Disney Character Voices. Als ersten Gast holte Dempsey Les Perkins auf die Bühne, welcher die frühe Geschichte der Abteilung seit ihrer Gründung 1989 erzählte sowie die verschiedenen Micky-Sprecher seit dessen Erfindung aufzählte. Nach einem Videoclip der verstorbenen Micky- und Minnie-Sprecher Wayne Allwine und Russi Taylor hieß Dempsey die Sprecher Bret Iwan, Bill Farmer und Tony Anselmo willkommen, die damaligen Stimmen für Micky, Goofy und Donald. Nach einer Fragerunde führten die drei zusammen mit Jim Cummings als Kater Karlo einen kleinen Sketch auf, nach dem Corey Burton Cummings noch etwas interviewte. Anthony Gonzalez, der Miguel in „Coco – Lebendiger als das Leben!“ sprach, sorgte mit „Remember Me“ für eine musikalische Pause. Danach interviewte Dempsey die vier Prinzessinnen-Sprecher und Disney Legends Anika Noni Rose, Linda Larkin, Paige O’Hara und Jodi Benson. Es folgte Ginnifer Goodwin, welche Judy Hopps in „Zoomania“ sprach, und Auli’i Cravalho schloss das Panel mit dem „Vaiana“-Lied „How Far I’ll Go“ ab.[3]

Die Abteilung kümmert sich um die Übersetzung der Disney-Werke auf bis zu 45 Sprachen, egal ob diese dann auf der Sprache synchronisiert oder nur untertitelt werden.[7] Bei diesen Sprachen handelt es sich um:[8]

  • Arabisch
  • Bulgarisch
  • Chinesisch (Kantonesisch-Hongkong)
  • Chinesisch (Mandarin-China)
  • Chinesisch (Mandarin-Taiwan)
  • Dänisch
  • Deutsch
  • Estnisch
  • Finnisch
  • Flämisch (belgisches Niederländisch)
  • Französisch (Frankreich)
  • Französisch (Kanada)
  • Griechisch
  • Hebräisch
  • Hindi
  • Indonesisch
  • Isländisch
  • Italienisch
  • Japanisch
  • Kasachisch
  • Katalanisch
  • Koreanisch
  • Kroatisch
  • Lettisch
  • Litauisch
  • Malaiisch
  • Niederländisch
  • Norwegisch
  • Polnisch
  • Portugiesisch (Brasilien)
  • Portugiesisch (Portugal)
  • Rumänisch
  • Russisch
  • Schwedisch
  • Serbisch
  • Slowakisch
  • Slowenisch
  • Spanisch (Lateinamerika)
  • Spanisch (Spanien)
  • Thailändisch
  • Tschechisch
  • Türkisch
  • Ukrainisch
  • Ungarisch
  • Vietnamesisch

Um die gesamte internationale Produktion fremdsprachiger Synchronisationen und untertitelter Versionen unter Kontrolle zu halten, richtete die Walt Disney Company ein zentralisiertes System ein, um Vorsprechen von Schauspielern aus der ganzen Welt abzuhalten. Für dieses Computersystem wurde die Walt Disney Company 2017 mit einem Technology and Engineering Emmy Award ausgezeichnet.[9] Dieses System wird inzwischen auch in anderen Firmen der Branche verwendet.[10]

Weblinks[Bearbeiten]

Einzelnachweise[Bearbeiten]

  1. „Disney Character Voices International“. wikipedia.org
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 10.02.1989. „The Classic Character Voice Department: A Welcome Sound“, in „Disney Newsreel“, Volume 18. imgur.com
  3. 3,0 3,1 Roger Rabbit (27.08.2019). „D23 Expo Offers Magical Celebration of Disney Character Voices 30th Anniversary“. dapsmagic.com
  4. 4,0 4,1 Scarlett Stahl (04.08.2009). „Wayne Allwine: A Celebration of Life“. laughingplace.com
  5. 5,0 5,1 5,2 5,3 Thomas Morrissey (02.03.2015). „Meet Rick Dempsey. [MagicClass]“. disneyexaminer.com
  6. „Wayne Allwine“. wikipedia.org
  7. 7,0 7,1 Beth Deitchman (16.12.2016). „Making Movie Magic in Any Language“. d23.com
  8. „Disney Character Voices International“. disney.fandom.com
  9. (31.10.2017). „The Walt Disney Company Receives 2017 Technology & Engineering Emmy Award“. emmys.com
  10. (27.09.2017). „69th Engineering Emmy Awards' Recipients Announced“. cgw.com