DuckTales Intro: Unterschied zwischen den Versionen
DavidB (Diskussion | Beiträge) |
DavidB (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
Eine instrumentale Version des Intros spielt zudem in zahlreichen Videospielen mit DuckTales-Bezug, wie etwa ''[[DuckTales 1|DuckTales]]'', ''[[DuckTales 2]]'' oder ''[[DuckTales: Remastered]]''. | Eine instrumentale Version des Intros spielt zudem in zahlreichen Videospielen mit DuckTales-Bezug, wie etwa ''[[DuckTales 1|DuckTales]]'', ''[[DuckTales 2]]'' oder ''[[DuckTales: Remastered]]''. | ||
Bei der deutschen Erstausstrahlung ab 1989 auf ARD wurde noch der englische Text verwendet, erst mit der Neusynchronisation von 1991 wurde der Text eingedeutscht. | |||
Bei der deutschen Übersetzung gibt es ein Kuriosum, da eine Textpassage oftmals falsch verstanden wird. Durch die Geschwindigkeit, in welcher gesungen wird und die Überlagerung mit der Musik, klingt die Zeile ''„Entenhausen ist in Aufruhr“'' für einige wie ''„Entenhausen ist genau vor“''.<ref>[https://www.streetdirectory.com/lyricadvisor/song/cowope/ducktales_theme_german/ Ducktales Theme (German) Lyrics by Disney], falsch verfasster Text auf streetdirectory.com</ref> | Bei der deutschen Übersetzung gibt es ein Kuriosum, da eine Textpassage oftmals falsch verstanden wird. Durch die Geschwindigkeit, in welcher gesungen wird und die Überlagerung mit der Musik, klingt die Zeile ''„Entenhausen ist in Aufruhr“'' für einige wie ''„Entenhausen ist genau vor“''.<ref>[https://www.streetdirectory.com/lyricadvisor/song/cowope/ducktales_theme_german/ Ducktales Theme (German) Lyrics by Disney], falsch verfasster Text auf streetdirectory.com</ref> | ||
Zeile 12: | Zeile 14: | ||
<br> | <br> | ||
Der deutsche Text des Intros von | Der deutsche Text des Intros von 1991 im Wortlaut:<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=3lVt3_Sea8A DuckTales - Neues aus Entenhausen - Intro], auf YouTube {{YT}}</ref> | ||
=== Deutscher Text === | === Deutscher Text === | ||
Zeile 54: | Zeile 56: | ||
:DuckTales - Woo-oo | :DuckTales - Woo-oo | ||
<br> | <br> | ||
:Every day they´re out there making | :Every day they´re out there, making | ||
:DuckTales – Woo-oo | :DuckTales – Woo-oo | ||
<br> | <br> | ||
Zeile 60: | Zeile 62: | ||
:LuckTales | :LuckTales | ||
<br> | <br> | ||
:D-d-d-danger | :D-d-d-danger lurks behind you, | ||
:There's a stranger, out to find you, | :There's a stranger, out to find you, | ||
:What to do? Just grab on to some, | :What to do? Just grab on to some, | ||
:DuckTales – Woo-oo | :DuckTales – Woo-oo | ||
<br> | <br> | ||
:Every day there out there making | :Every day there out there, making | ||
:DuckTales – Woo-oo | :DuckTales – Woo-oo | ||
<br> | <br> | ||
Zeile 71: | Zeile 73: | ||
:LuckTales – Woo-oo | :LuckTales – Woo-oo | ||
<br> | <br> | ||
:Not | :Not ponytails nor cotton tails, no | ||
:DuckTales – Woo-oo}} | :DuckTales – Woo-oo}} | ||
Im englischen Liedtext sind ein paar Wortwitze, die in der deutschen Fassung fehlen. Durch den Gleichlaut ''tale'' und ''tail'' wird am Ende des Liedes betont, dass es sich nicht um ''ponytails'' (Pferdeschwänze) oder ''cotton tails'' (Kaninchen) handele. | |||
Zur Wortneuschöpfung ''duck blur'' sagte Komponist Mark Mueller: „Wir müssen noch einmal auf die handlungsorientierte Anweisung zurückkommen, die ich bekommen habe. Ich brauchte etwas Verrücktes und Lustiges, das Bewegung suggeriert, also dachte ich, na ja, wenn die Dinge schnell passieren, verschwimmen sie, und wir reden in dem Lied über Enten...“ („We have to go back to the action-oriented directive I got. I needed something wacky and fun suggesting movement so I thought, well, when things happen fast they go by in a blur, and we’re talking about ducks in the song…“)<ref>„What is a duck blur?“. [https://www.reddit.com/r/ducktales/comments/nnyk5a/comment/gzyexcn/ reddit.com]</ref> | |||
== Deutsche Sonderversion == | == Deutsche Sonderversion == | ||
Zeile 79: | Zeile 85: | ||
Bei dem Liedtext handelt es sich um die erste deutsche Fassung. Vor dem Kinofilm wurde in der alten Synchronfassung das Titellied nicht übersetzt, dies geschah erst nach dem Kinofilm mit der neuen Synchronfassung.<ref name="filmstarts">[https://www.filmstarts.de/nachrichten/18523774.html 90er-Nostalgie neu bei Netflix], filmstars.de, abgerufen am 14. Oktober 2021</ref> | Bei dem Liedtext handelt es sich um die erste deutsche Fassung. Vor dem Kinofilm wurde in der alten Synchronfassung das Titellied nicht übersetzt, dies geschah erst nach dem Kinofilm mit der neuen Synchronfassung.<ref name="filmstarts">[https://www.filmstarts.de/nachrichten/18523774.html 90er-Nostalgie neu bei Netflix], filmstars.de, abgerufen am 14. Oktober 2021</ref> | ||
=== Text der Sonderversion === | === Text der Sonderversion === |
Aktuelle Version vom 11. März 2024, 11:53 Uhr
Für die Serie DuckTales wurde ein eingängiges Intro erstellt, das vor dem Beginn jeder Episode zu sehen und zu hören ist. Der deutschsprachige Songtext unterscheidet sich dabei wesentlich von der amerikanischen Version.
Wissenswertes[Bearbeiten]
Das Intro genießt einen gewissen Kultstatus unter Erwachsenen und Kindern. Durch seine einprägsame Melodie hat es einen Ohrwurmcharakter und einen schnellen Wiedererkennungswert. Das Stück wurde von Mark Mueller komponiert. Die amerikanische Version wurde von Jeff Pescetto eingesungen.
Eine instrumentale Version des Intros spielt zudem in zahlreichen Videospielen mit DuckTales-Bezug, wie etwa DuckTales, DuckTales 2 oder DuckTales: Remastered.
Bei der deutschen Erstausstrahlung ab 1989 auf ARD wurde noch der englische Text verwendet, erst mit der Neusynchronisation von 1991 wurde der Text eingedeutscht.
Bei der deutschen Übersetzung gibt es ein Kuriosum, da eine Textpassage oftmals falsch verstanden wird. Durch die Geschwindigkeit, in welcher gesungen wird und die Überlagerung mit der Musik, klingt die Zeile „Entenhausen ist in Aufruhr“ für einige wie „Entenhausen ist genau vor“.[1]
Dies sorgte bei einige für Verwirrung, da die gesungene Zeile inhaltlich keinen Sinn ergibt.
Des weiteren werden im deutschen Liedtext Pluto und Goofy erwähnt, die jedoch beide nicht in der Serie vorkommen. Außerdem überhört man schnell die zweite Silbe von Dagobert, denn während die englische Version in diesem Vers nur vier Silben besitzt, hat die deutsche Version sechs.
Der deutsche Text des Intros von 1991 im Wortlaut:[2]
Deutscher Text[Bearbeiten]
- „Turbolent wie'n Hurricane
- Hier ist Dagobert Duck
- Wer verhilft zum Happyend?
- Es sind Tick, Trick und Track
- Sie sind geheimnisvoll
- Doch sie sind supertoll
- Die DuckTales – Wuu-huu
- Neue Stories – Tag für Tag
- DuckTales – Wuu-huu
- Keinen gibts, der sie nicht mag
- Die DuckTales
- Vo-Vo-Vo-Vorsicht – es geht ab hier!
- Pluto und Goofy – alle sind bei dir
- Entenhausen ist in Aufruhr
- DuckTales – Wuu-huu
- Spaß und Action – Schlag auf Schlag
- DuckTales – Wuu-huu
- Es gibt keinen, der sie nicht mag
- DuckTales – Wuu-huu
- Alles ist wahr – ganz wunderbar
- Es sind DuckTales“
Englischer Text[Bearbeiten]
Der englische Text des Intros von 1987 im Wortlaut:[3]
- „Life is like a hurricane,
- Here in Duckburg,
- Race cars, lasers, aeroplanes
- It's a duck-blur!
- Might solve a mistery, or rewrite history,
- DuckTales - Woo-oo
- Every day they´re out there, making
- DuckTales – Woo-oo
- Tales of derring-do bad and good,
- LuckTales
- D-d-d-danger lurks behind you,
- There's a stranger, out to find you,
- What to do? Just grab on to some,
- DuckTales – Woo-oo
- Every day there out there, making
- DuckTales – Woo-oo
- Tales of derring-do bad and good,
- LuckTales – Woo-oo
- Not ponytails nor cotton tails, no
- DuckTales – Woo-oo“
Im englischen Liedtext sind ein paar Wortwitze, die in der deutschen Fassung fehlen. Durch den Gleichlaut tale und tail wird am Ende des Liedes betont, dass es sich nicht um ponytails (Pferdeschwänze) oder cotton tails (Kaninchen) handele.
Zur Wortneuschöpfung duck blur sagte Komponist Mark Mueller: „Wir müssen noch einmal auf die handlungsorientierte Anweisung zurückkommen, die ich bekommen habe. Ich brauchte etwas Verrücktes und Lustiges, das Bewegung suggeriert, also dachte ich, na ja, wenn die Dinge schnell passieren, verschwimmen sie, und wir reden in dem Lied über Enten...“ („We have to go back to the action-oriented directive I got. I needed something wacky and fun suggesting movement so I thought, well, when things happen fast they go by in a blur, and we’re talking about ducks in the song…“)[4]
Deutsche Sonderversion[Bearbeiten]
In einer Folge des Disney Clubs, der in den 1990ern in der ARD lief, wurde das Intro mit einem veränderten deutschen Text vom Kinderchor Happy Kids gesungen, dessen Verwendung für den damals anstehenden „DuckTales-Film“ werben sollte.[5] Im Film selbst wurde diese Version des Liedes jedoch nicht verwendet.
Bei dem Liedtext handelt es sich um die erste deutsche Fassung. Vor dem Kinofilm wurde in der alten Synchronfassung das Titellied nicht übersetzt, dies geschah erst nach dem Kinofilm mit der neuen Synchronfassung.[6]
Text der Sonderversion[Bearbeiten]
- „Das Leben ist ein Abenteuer(?),
- Mach mit, steig ein!
- Panzerknacker und die Ducks
- Sind Entenhausen!
- Unheimliches Schlossgemäuer,
- Auf jedem Fall sind's Abenteuer!
- DuckTales, juhu!
- Jeden Tag gibt's was zu sehen,
- DuckTales, juhu!
- Mach doch mit und träum von ihnen
- DuckTales, juhu!
- Keine Angst, sie schaffen's immer
- DuckTales, juhu!
- Bleib ihnen treu und glaub an sie, die
- DuckTales, juhu!“
Einzelnachweise[Bearbeiten]
- ↑ Ducktales Theme (German) Lyrics by Disney, falsch verfasster Text auf streetdirectory.com
- ↑ DuckTales - Neues aus Entenhausen - Intro, auf YouTube
- ↑ DuckTales Theme Song, auf dem YouTube-Kanal von Disney+
- ↑ „What is a duck blur?“. reddit.com
- ↑ Der Disney Club (ARD 1991-1993) Wäsche-Spiel + Furchtbares Duck Tales-Intro, auf YouTube
- ↑ 90er-Nostalgie neu bei Netflix, filmstars.de, abgerufen am 14. Oktober 2021