Käpt'n Dobermann: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Duckipedia
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zeile 36: Zeile 36:
*I TL 2797-6: Topolino e il nero di seppia  
*I TL 2797-6: Topolino e il nero di seppia  
*I TL 3228-2: Topolino e il compagno delle stelle
*I TL 3228-2: Topolino e il compagno delle stelle
==Umbenennung==
[[Gerd Syllwasschy]] arbeitet an der Neuübersetzung im Zuge der [[Floyd Gottfredson Library]] und hat angekündigt, einige Namen neu zu übersetzen. Dabei will er aus Käpt'n Dobermann einen Hauptmann machen, was einem Dienstgrad der deutschen Luftwaffe entspricht. Jedoch ist Käpt'n Dobermann eindeutig Amerikaner und somit verfälscht das das Original. Des Weiteren erinnert die Umbenennung an den desaströsen Fauxpas bei der inkonsistenten Namensgebung in der [[PKNA]] Serie, wo aus Hauptmann Weigl ein Wayne wurde oder ein General. In diesem konkreten Fall wäre eine Beibehaltung des bewährten Namens wünschenswert.


== Weblinks ==
== Weblinks ==

Version vom 12. September 2020, 13:29 Uhr

Käpt'n Dobermann (© Disney)

Käpt'n Dobermann (orig. Captain Doberman) ist einer der ältesten Micky-Freunde und stammt aus der Feder von Floyd Gottfredson. Er trat 1933 das erste mal in „The Mail Pilot“ auf.

Literatur


Cameo Auftritte wurden hier nicht aufgelistet.

Noch nicht auf Deutsch veröffentlicht

  • XU POM 1E: The Mail Pilot - bezieht sich auf die erste Geschichte
  • YM 9407: The Mail Pilot - Comicstrips, die sich auf die erste Geschichte beziehen
  • W MOC 27-01: The Ghost Town Airport
  • W OS 214-02: His Sky Adventure
  • KJM 006: Scoundrels in Space!
  • I TL 2327-1: Topolino e la crociera movimentata
  • I TL 2797-6: Topolino e il nero di seppia
  • I TL 3228-2: Topolino e il compagno delle stelle

Umbenennung

Gerd Syllwasschy arbeitet an der Neuübersetzung im Zuge der Floyd Gottfredson Library und hat angekündigt, einige Namen neu zu übersetzen. Dabei will er aus Käpt'n Dobermann einen Hauptmann machen, was einem Dienstgrad der deutschen Luftwaffe entspricht. Jedoch ist Käpt'n Dobermann eindeutig Amerikaner und somit verfälscht das das Original. Des Weiteren erinnert die Umbenennung an den desaströsen Fauxpas bei der inkonsistenten Namensgebung in der PKNA Serie, wo aus Hauptmann Weigl ein Wayne wurde oder ein General. In diesem konkreten Fall wäre eine Beibehaltung des bewährten Namens wünschenswert.


Weblinks