Weihnachtsstern.png Die Duckipedia wünscht allen Besuchern frohe Weihnachten und einen guten Rutsch ins neue Jahr! Feuerwerk.png

Duck: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Duckipedia
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (Entfernte den Schutz von „Duck“: Nicht mehr notwendig)
(→‎Aussprache: In einem Comic antwortet Dagobert, ob er "Dack" heißt, mit "Duck, wie man es schreibt")
Zeile 128: Zeile 128:
==Aussprache==
==Aussprache==
Über die Aussprache des Namens ''Duck'' im Deutschen kommt man immer wieder zu sprechen. Die Frage ist, ob man wie im Englischen [dʌk] spricht, oder das Wort eindeutscht und [dʊk] sagt. Für beide Varianten gibt es Belege. So wird der Name in der Werbung und in Trickfilmen durchgängig englisch ausgesprochen, andererseits findet man in Comics vielsagende Reime wie ''Ruck, zuck – Dagobert Duck''. Außerdem hat die große Übersetzerin [[Dr. Erika Fuchs]] auch die eingedeutschte Variante verwendet, wenn sie von den Ducks sprach. Von Seiten des Verlages wurde einmal empfohlen, die eingedeutschte Variante zu verwenden, wenn man auch den Vornamen Donalds deutsch ausspricht.
Über die Aussprache des Namens ''Duck'' im Deutschen kommt man immer wieder zu sprechen. Die Frage ist, ob man wie im Englischen [dʌk] spricht, oder das Wort eindeutscht und [dʊk] sagt. Für beide Varianten gibt es Belege. So wird der Name in der Werbung und in Trickfilmen durchgängig englisch ausgesprochen, andererseits findet man in Comics vielsagende Reime wie ''Ruck, zuck – Dagobert Duck''. Außerdem hat die große Übersetzerin [[Dr. Erika Fuchs]] auch die eingedeutschte Variante verwendet, wenn sie von den Ducks sprach. Von Seiten des Verlages wurde einmal empfohlen, die eingedeutschte Variante zu verwenden, wenn man auch den Vornamen Donalds deutsch ausspricht.
Im Comic ''Ein erfrischendes Erlebnis'' aus [[LTB 386]] wird die englische Aussprache sogar strikt verneint: Als Dagobert von einem seltsamen Postboten gefragt wird, ob er "Herr Dack" sei, antwortet Dagobert: "Duck, wie man es schreibt.".


Ähnliche Kontroversen existieren übrigens für die Namen [[Goofy]] und [[Kommissar Hunter|Hunter]].
Ähnliche Kontroversen existieren übrigens für die Namen [[Goofy]] und [[Kommissar Hunter|Hunter]].

Version vom 28. April 2021, 21:19 Uhr

Duck ist der Familienname einer Reihe von Disney-Figuren. Wird der Name im Deutschen verwendet, entspricht dies nicht immer der Verwendung im Englischen. Beispielweise wird der Name McDuck auch als Duck übersetzt.

Liste der Ducks

Stammbaum von Don Rosa (© Egmont [?])

Standard-Entenhausener Ducks (mit Beziehung zu Donald)

Deutscher Name Englischer Name Beziehung zu Donald (amer.) Beziehung zu Donald (europ.)
Donald Duck Donald Duck
Dortel Duck Hortense McDuck Mutter nicht existent
Degenhard Duck Quackmore Duck Vater nicht existent
Della Duck Schwester Schwester
Vater Duck Father Duck Schwager Schwager
Dussel Duck Fethry Duck Vetter Vetter
Wastel Duck Aber "Whitewar" Duck nicht existent Vetter
Daisy Duck Daisy Duck Kusine* Kusine*
Dagobert Duck Scrooge McDuck Onkel Onkel**
Teddy Duck Eider Duck Onkel nicht existent
Dietram Duck Rumpus McFowl nicht existent Halbonkel
Mathilda Duck Mathilde McDuck Tante nicht existent
Daphne Duck Tante nicht existent
Tick, Trick und Track Duck Huey, Dewey, and Louie Duck Neffen Neffen
Dietbert Duck Fergus McDuck Großvater nicht existent
Hilmar Duck Humberdink "Dabney" Duck Großvater nicht existent
Dankrade Duck Donwy O'Drake Großmutter nicht existent
Dorette „Oma“ Duck Elvira Coot/"Grandma" Duck Großmutter Großmutter**
Jakob „Jungerpel“ Duck Jake McDuck Großonkel nicht existent
Diethelm Duck Angus "Pothoble" McDuck Großonkel nicht existent

*definitionsgemäß, siehe Artikel Daisy Duck
**Dorette und Dagobert werden als Geschwister bezeichnet. Dann können sie jedoch nicht gleichzeitig die angegeben Verhältnisse zu Donald haben.

Weitere Ducks

Deutscher Name Englischer Name Auftreten
Darkwing Duck Darkwing Duck In der gleichnamigen Serie

Aussprache

Über die Aussprache des Namens Duck im Deutschen kommt man immer wieder zu sprechen. Die Frage ist, ob man wie im Englischen [dʌk] spricht, oder das Wort eindeutscht und [dʊk] sagt. Für beide Varianten gibt es Belege. So wird der Name in der Werbung und in Trickfilmen durchgängig englisch ausgesprochen, andererseits findet man in Comics vielsagende Reime wie Ruck, zuck – Dagobert Duck. Außerdem hat die große Übersetzerin Dr. Erika Fuchs auch die eingedeutschte Variante verwendet, wenn sie von den Ducks sprach. Von Seiten des Verlages wurde einmal empfohlen, die eingedeutschte Variante zu verwenden, wenn man auch den Vornamen Donalds deutsch ausspricht.

Im Comic Ein erfrischendes Erlebnis aus LTB 386 wird die englische Aussprache sogar strikt verneint: Als Dagobert von einem seltsamen Postboten gefragt wird, ob er "Herr Dack" sei, antwortet Dagobert: "Duck, wie man es schreibt.".

Ähnliche Kontroversen existieren übrigens für die Namen Goofy und Hunter.

Siehe auch

Weblinks