Duck: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Duckipedia
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(Stammbaum hinzugefügt)
K
 
(28 dazwischenliegende Versionen von 18 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
'''Duck''' ist der Familienname einer Reihe von Disney-Figuren. Wird der Name im Deutschen verwendet, entspricht dies nicht immer der Verwendung im Englischen. Beispielweise wird der Name ''McDuck'' auch als ''Duck'' übersetzt.
'''Duck''' ist der Familienname einer Reihe von [[The Walt Disney Company|Disney]]-Figuren. Wird der Name im Deutschen verwendet, entspricht dies nicht immer der Verwendung im Englischen. Beispielweise wird der Name ''[[McDuck]]'' auch als ''[[Duck]]'' übersetzt.


==Liste der Ducks==
==Liste der Ducks==
[[Bild:Duck-Stammbaum.JPG|thumb|350px|right|Stammbaum von Don Rosa (© Egmont [?])]]
[[Bild:Duck-Stammbaum.JPG|thumb|350px|right|Stammbaum von Don Rosa (© Egmont [?])]]


===Standard-Entenhausener Ducks (mit Beziehung zu Donald)===
=== Standard-Entenhausener Ducks (mit Beziehung zu Donald) ===
 
{| class="Tabelle"
{| class="Tabelle"
!<b>Deutscher Name</b>
!<b>Deutscher Name</b>
!<b>Englischer Name</b>
!<b>Englischer Name</b>
!<b>Beziehung zu Donald (amer.)</b>
!<b>Beziehung zu Donald</b>
!<b>Beziehung zu Donald (europ.)</b>
|-
|-
|[[Donald Duck|Donald ''Duck'']]
|[[Donald Duck|Donald ''Duck'']]
|Donald ''Duck''
|Donald ''Duck''
|
|
|
|-
|-
|[[Dortel Duck|Dortel ''Duck'']]
|[[Dortel Duck|Dortel ''Duck'']]
|Hortense McDuck
|Hortense McDuck
|Mutter
|Mutter
|''nicht existent''
|-
|-
|[[Degenhard Duck|Degenhard ''Duck'']]
|[[Degenhard Duck|Degenhard ''Duck'']]
|Quackmore ''Duck''
|Quackmore ''Duck''
|Vater
|Vater
|''nicht existent''
|-
|-
|[[Della Duck|Della ''Duck'']]
|[[Della Duck|Della ''Duck'']]
|
|
|Schwester
|Schwester
|Schwester
|-
|-
|[[Vater Duck|Vater ''Duck'']]
|[[Vater Duck|Vater ''Duck'']]
|Father ''Duck''
|Father ''Duck''
|Schwager
|Schwager
|Schwager
|-
|-
|[[Dussel Duck|Dussel ''Duck'']]
|[[Dussel Duck|Dussel ''Duck'']]
|Fethry ''Duck''
|Fethry ''Duck''
|Vetter
|Vetter
|Vetter
|-
|-
|[[Wastel Duck|Wastel ''Duck'']]
|[[Wastel Duck|Wastel ''Duck'']]
|Aber "Whitewar" ''Duck''
|Abner „Whitewater“ ''Duck''
|''nicht existent''
|Vetter
|Vetter
|-
|-
|[[Daisy Duck|Daisy ''Duck'']]
|[[Daisy Duck|Daisy ''Duck'']]
|Daisy ''Duck''
|Daisy ''Duck''
|Kusine*
|Cousine*
|Kusine*
|-
|-
|[[Dagobert Duck|Dagobert ''Duck'']]
|[[Dagobert Duck|Dagobert ''Duck'']]
|Scrooge McDuck
|Scrooge McDuck
|Onkel
|Onkel**
|Onkel**
|-
|-
|[[Teddy Duck|Teddy ''Duck'']]
|[[Teddy Duck|Teddy ''Duck'']]
|Eider ''Duck''
|Eider ''Duck''
|Onkel
|Onkel
|''nicht existent''
|-
|-
|[[Dietram Duck|Dietram ''Duck'']]
|[[Dietram Duck|Dietram ''Duck'']]
|Rumpus McFowl
|Rumpus McFowl
|''nicht existent''
|Halbonkel
|Halbonkel
|-
|-
|[[Mathilda Duck|Mathilda ''Duck'']]
|[[Mathilda Duck|Mathilda ''Duck'']]
|Mathilde McDuck
|Mathilde McDuck
|Tante
|Tante
|''nicht existent''
|-
|-
|[[Daphne Duck|Daphne ''Duck'']]
|[[Daphne Duck|Daphne ''Duck'']]
|
|
|Tante
|Tante
|''nicht existent''
|-
|-
|[[Tick, Trick und Track|Tick, Trick und Track ''Duck'']]
|[[Tick, Trick und Track|Tick, Trick und Track ''Duck'']]
|Huey, Dewey, and Louie ''Duck''
|Huey, Dewey, and Louie ''Duck''
|Neffen
|Neffen
|Neffen
|-
|-
|[[Dietbert Duck|Dietbert ''Duck'']]
|[[Dietbert Duck|Dietbert ''Duck'']]
|Fergus McDuck
|Fergus McDuck
|Großvater
|Großvater
|''nicht existent''
|-
|-
|[[Hilmar Duck|Hilmar ''Duck'']]
|[[Hilmar Duck|Hilmar ''Duck'']]
|Humberdink "Dabney" ''Duck''
|Humberdink "Dabney" ''Duck''
|Großvater
|Großvater
|''nicht existent''
|-
|-
|[[Dankrade Duck|Dankrade ''Duck'']]
|[[Dankrade Duck|Dankrade ''Duck'']]
|Donwy O'Drake
|Downy O'Drake
|Großmutter
|Großmutter
|''nicht existent''
|-
|-
|[[Dorette Duck|Dorette "Oma" ''Duck'']]
|[[Dorette Duck|Dorette „Oma“ ''Duck'']]
|Elvira Coot/"Grandma" ''Duck''
|Elvira Coot/"Grandma" ''Duck''
|Großmutter
|Großmutter**
|Großmutter**
|-
|-
|[[Jakob Duck|Jakob "Jungerpel" ''Duck'']]
|[[Jakob Duck|Jakob „Jungerpel“ ''Duck'']]
|Jake McDuck
|Jake McDuck
|Großonkel
|Großonkel
|''nicht existent''
|-
|-
|[[Diethelm Duck|Diethelm ''Duck'']]
|[[Diethelm Duck|Diethelm ''Duck'']]
|Angus "Pothoble" McDuck
|Angus "Pothole" McDuck
|Großonkel
|Großonkel
|''nicht existent''
|}
|}


<small>*definitionsgemäß, siehe Artikel [[Daisy Duck]]<br>
<small>*definitionsgemäß, siehe Artikel [[Daisy Duck#Verwandtschaft mit den Ducks|Daisy Duck]]<br>
<nowiki>**</nowiki>Dorette und Dagobert werden als Geschwister bezeichnet. Dann können sie jedoch nicht gleichzeitig die angegeben Verhältnisse zu Donald haben.</small>
<nowiki>**</nowiki>Dorette und Dagobert werden in einigen Geschichten als Geschwister bezeichnet. Dann können sie jedoch nicht gleichzeitig die angegeben Verhältnisse zu Donald haben.</small>


===Weitere Ducks===
===Weitere Ducks===
Zeile 127: Zeile 107:


==Aussprache==
==Aussprache==
Über die Aussprache des Namens ''Duck'' im Deutschen kommt man immer wieder zu sprechen. Die Frage ist, ob man wie im Englischen [dʌk] spricht, oder das Wort eindeutscht und [dʊk] sagt. Für beide Varianten gibt es Belege. So wird der Name in der Werbung und in Trickfilmen durchgängig englisch ausgesprochen, andererseits findet man in Comics vielsagende Reime wie ''Ruck, zuck - Dagobert Duck''. Von Seiten des Verlages wurde einmal empfohlen, die engedeutschte Variante zu verwenden, wenn man auch den Vornamen Donalds deutsch ausspricht.
Auf die Aussprache des Namens ''Duck'' im Deutschen kommt man immer wieder zu sprechen. Die Frage ist, ob man wie im Englischen [dʌk] spricht oder das Wort eindeutscht und [dʊk] sagt. Für beide Varianten gibt es Belege. So wird der Name in der Werbung und in Trickfilmen durchgängig englisch ausgesprochen, andererseits findet man in Comics vielsagende Reime wie ''Ruck, zuck Dagobert Duck''. Außerdem hat die Übersetzerin [[Dr. Erika Fuchs]] auch die eingedeutschte Variante verwendet, wenn sie von den Ducks sprach. Von Seiten des Verlages wurde einmal empfohlen, die eingedeutschte Variante zu verwenden, wenn man auch den Vornamen Donalds deutsch ausspricht.
 
Im Comic ''Ein erfrischendes Erlebnis'' aus [[LTB 386]] wird die englische Aussprache sogar strikt verneint: Als Dagobert von einem seltsamen Postboten gefragt wird, ob er „Herr Dack“ sei, antwortet Dagobert: „Duck, wie man es schreibt.“
Genau das Gegenteil versucht Donald Frau Schnäbele, einer Wohltätigkeitsorganisatorin, in ''[[LTB Weihnachten 27#Weihnachten fällt aus|Weihnachten fällt aus]]'' ([[LTB Weihnachten 27]]) zu verdeutlichen, die ihn dauerhaft „Herr Dack“ nennt, obwohl es wie das englische Wort ''Duck'' ausgesprochen werden sollte.


Ähnliche Kontroversen existieren übrigens für die Namen [[Goofy]] und [[Kommissar Hunter|Hunter]].
Ähnliche Kontroversen existieren übrigens für die Namen [[Goofy]] und [[Kommissar Hunter|Hunter]].
Auf dem 44. Kongress der [[D.O.N.A.L.D.]] wurde die These geäußert, dass „Duck“ als Lehnwort aus dem Englischen mit U passend zu anderen solcher Lehnworte wie Bluff ([blœf]), Burger ([ˈbœːɐ̯ɡɐ]) und Curry ([ˈkœʁi]) als [dœk] ausgesprochen werden sollte.


==Siehe auch==
==Siehe auch==
Zeile 137: Zeile 122:


==Weblinks==
==Weblinks==
*[http://www.donald-club.de/thread.php?threadid=1432 Diskussion zur Aussprache beim Donald-Club]
*[https://web.archive.org/web/20220706202220/https://www.donald-club.net/thread.php?threadid=1432 Diskussion zur Aussprache beim Donald-Club] (archiviert)
*[http://www.comicforum.de/showthread.php?t=65013 Diskussion zur Aussprache im Comicforum]
*[http://www.comicforum.de/showthread.php?t=65013 Diskussion zur Aussprache im Comicforum]
*[http://www.queenlatina.de/2007/11/16/donaldismus/ Blogeintrag mit Diskussion zur Aussprache]
*[http://www.queenlatina.de/2007/11/16/donaldismus/ Blogeintrag mit Diskussion zur Aussprache]


[[Kategorie:Duck-Universum| ]]
[[Kategorie:Duck-Universum]]

Aktuelle Version vom 14. Oktober 2024, 17:33 Uhr

Duck ist der Familienname einer Reihe von Disney-Figuren. Wird der Name im Deutschen verwendet, entspricht dies nicht immer der Verwendung im Englischen. Beispielweise wird der Name McDuck auch als Duck übersetzt.

Liste der Ducks[Bearbeiten]

Stammbaum von Don Rosa (© Egmont [?])

Standard-Entenhausener Ducks (mit Beziehung zu Donald)[Bearbeiten]

Deutscher Name Englischer Name Beziehung zu Donald
Donald Duck Donald Duck
Dortel Duck Hortense McDuck Mutter
Degenhard Duck Quackmore Duck Vater
Della Duck Schwester
Vater Duck Father Duck Schwager
Dussel Duck Fethry Duck Vetter
Wastel Duck Abner „Whitewater“ Duck Vetter
Daisy Duck Daisy Duck Cousine*
Dagobert Duck Scrooge McDuck Onkel**
Teddy Duck Eider Duck Onkel
Dietram Duck Rumpus McFowl Halbonkel
Mathilda Duck Mathilde McDuck Tante
Daphne Duck Tante
Tick, Trick und Track Duck Huey, Dewey, and Louie Duck Neffen
Dietbert Duck Fergus McDuck Großvater
Hilmar Duck Humberdink "Dabney" Duck Großvater
Dankrade Duck Downy O'Drake Großmutter
Dorette „Oma“ Duck Elvira Coot/"Grandma" Duck Großmutter**
Jakob „Jungerpel“ Duck Jake McDuck Großonkel
Diethelm Duck Angus "Pothole" McDuck Großonkel

*definitionsgemäß, siehe Artikel Daisy Duck
**Dorette und Dagobert werden in einigen Geschichten als Geschwister bezeichnet. Dann können sie jedoch nicht gleichzeitig die angegeben Verhältnisse zu Donald haben.

Weitere Ducks[Bearbeiten]

Deutscher Name Englischer Name Auftreten
Darkwing Duck Darkwing Duck In der gleichnamigen Serie

Aussprache[Bearbeiten]

Auf die Aussprache des Namens Duck im Deutschen kommt man immer wieder zu sprechen. Die Frage ist, ob man wie im Englischen [dʌk] spricht oder das Wort eindeutscht und [dʊk] sagt. Für beide Varianten gibt es Belege. So wird der Name in der Werbung und in Trickfilmen durchgängig englisch ausgesprochen, andererseits findet man in Comics vielsagende Reime wie Ruck, zuck – Dagobert Duck. Außerdem hat die Übersetzerin Dr. Erika Fuchs auch die eingedeutschte Variante verwendet, wenn sie von den Ducks sprach. Von Seiten des Verlages wurde einmal empfohlen, die eingedeutschte Variante zu verwenden, wenn man auch den Vornamen Donalds deutsch ausspricht.

Im Comic Ein erfrischendes Erlebnis aus LTB 386 wird die englische Aussprache sogar strikt verneint: Als Dagobert von einem seltsamen Postboten gefragt wird, ob er „Herr Dack“ sei, antwortet Dagobert: „Duck, wie man es schreibt.“ Genau das Gegenteil versucht Donald Frau Schnäbele, einer Wohltätigkeitsorganisatorin, in Weihnachten fällt aus (LTB Weihnachten 27) zu verdeutlichen, die ihn dauerhaft „Herr Dack“ nennt, obwohl es wie das englische Wort Duck ausgesprochen werden sollte.

Ähnliche Kontroversen existieren übrigens für die Namen Goofy und Hunter.

Auf dem 44. Kongress der D.O.N.A.L.D. wurde die These geäußert, dass „Duck“ als Lehnwort aus dem Englischen mit U passend zu anderen solcher Lehnworte wie Bluff ([blœf]), Burger ([ˈbœːɐ̯ɡɐ]) und Curry ([ˈkœʁi]) als [dœk] ausgesprochen werden sollte.

Siehe auch[Bearbeiten]

Weblinks[Bearbeiten]