Duck: Unterschied zwischen den Versionen
Kronf (Diskussion | Beiträge) K |
Sonic (Diskussion | Beiträge) K |
||
(42 dazwischenliegende Versionen von 23 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
'''Duck''' ist der Familienname einer Reihe von Disney-Figuren. Wird der Name im Deutschen verwendet, entspricht dies nicht immer der Verwendung im Englischen. Beispielweise wird der Name ''McDuck'' auch als ''Duck'' übersetzt. | '''Duck''' ist der Familienname einer Reihe von [[The Walt Disney Company|Disney]]-Figuren. Wird der Name im Deutschen verwendet, entspricht dies nicht immer der Verwendung im Englischen. Beispielweise wird der Name ''[[McDuck]]'' auch als ''[[Duck]]'' übersetzt. | ||
==Liste der Ducks== | ==Liste der Ducks== | ||
===Standard-Entenhausener Ducks (mit Beziehung zu Donald)=== | [[Bild:Duck-Stammbaum.JPG|thumb|350px|right|Stammbaum von Don Rosa (© Egmont [?])]] | ||
{| | |||
=== Standard-Entenhausener Ducks (mit Beziehung zu Donald) === | |||
{| class="Tabelle" | |||
!<b>Deutscher Name</b> | !<b>Deutscher Name</b> | ||
!<b>Englischer Name</b> | !<b>Englischer Name</b> | ||
Zeile 12: | Zeile 15: | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
|[[Dortel Duck|Dortel ''Duck'']] | |[[Dortel Duck|Dortel ''Duck'']] | ||
| | |Hortense McDuck | ||
|Mutter | |Mutter | ||
|- | |- | ||
|[[Degenhard Duck|Degenhard ''Duck'']] | |[[Degenhard Duck|Degenhard ''Duck'']] | ||
| | |Quackmore ''Duck'' | ||
|Vater | |Vater | ||
|- | |- | ||
Zeile 33: | Zeile 36: | ||
|- | |- | ||
|[[Wastel Duck|Wastel ''Duck'']] | |[[Wastel Duck|Wastel ''Duck'']] | ||
| | |Abner „Whitewater“ ''Duck'' | ||
|Vetter | |Vetter | ||
|- | |- | ||
|[[Daisy Duck|Daisy ''Duck'']] | |[[Daisy Duck|Daisy ''Duck'']] | ||
|Daisy ''Duck'' | |Daisy ''Duck'' | ||
| | |Cousine* | ||
|- | |- | ||
|[[Dagobert Duck|Dagobert ''Duck'']] | |[[Dagobert Duck|Dagobert ''Duck'']] | ||
|Scrooge McDuck | |Scrooge McDuck | ||
|Onkel | |Onkel** | ||
|- | |- | ||
|[[Teddy Duck|Teddy ''Duck'']] | |[[Teddy Duck|Teddy ''Duck'']] | ||
| | |Eider ''Duck'' | ||
|Onkel | |Onkel | ||
|- | |- | ||
Zeile 52: | Zeile 55: | ||
|Halbonkel | |Halbonkel | ||
|- | |- | ||
|[[Mathilda Duck|Mathilda ''Duck'']] | |[[Mathilda Duck|Mathilda ''Duck'']] | ||
| | |Mathilde McDuck | ||
|Tante | |Tante | ||
|- | |- | ||
|[[Daphne Duck|Daphne ''Duck'']] | |[[Daphne Duck|Daphne ''Duck'']] | ||
| | | | ||
|Tante | |Tante | ||
Zeile 64: | Zeile 67: | ||
|Neffen | |Neffen | ||
|- | |- | ||
|[[Dietbert Duck|Dietbert ''Duck'']] | |[[Dietbert Duck|Dietbert ''Duck'']] | ||
| | |Fergus McDuck | ||
|Großvater | |Großvater | ||
|- | |- | ||
|[[Hilmar Duck|Hilmar ''Duck'']] | |[[Hilmar Duck|Hilmar ''Duck'']] | ||
| | |Humberdink "Dabney" ''Duck'' | ||
|Großvater | |Großvater | ||
|- | |- | ||
|[[Dankrade Duck|Dankrade ''Duck'']] | |[[Dankrade Duck|Dankrade ''Duck'']] | ||
| | |Downy O'Drake | ||
|Großmutter | |Großmutter | ||
|- | |- | ||
|[[Dorette Duck|Dorette | |[[Dorette Duck|Dorette „Oma“ ''Duck'']] | ||
| | |Elvira Coot/"Grandma" ''Duck'' | ||
|Großmutter | |Großmutter** | ||
|- | |- | ||
|[[Jakob Duck|Jakob | |[[Jakob Duck|Jakob „Jungerpel“ ''Duck'']] | ||
| | |Jake McDuck | ||
|Großonkel | |Großonkel | ||
|- | |- | ||
|[[Diethelm Duck|Diethelm ''Duck'']] | |[[Diethelm Duck|Diethelm ''Duck'']] | ||
| | |Angus "Pothole" McDuck | ||
|Großonkel | |Großonkel | ||
|} | |} | ||
<small>*definitionsgemäß, siehe Artikel [[Daisy Duck]]</small> | <small>*definitionsgemäß, siehe Artikel [[Daisy Duck#Verwandtschaft mit den Ducks|Daisy Duck]]<br> | ||
<nowiki>**</nowiki>Dorette und Dagobert werden in einigen Geschichten als Geschwister bezeichnet. Dann können sie jedoch nicht gleichzeitig die angegeben Verhältnisse zu Donald haben.</small> | |||
===Weitere Ducks=== | ===Weitere Ducks=== | ||
{| | {| class="Tabelle" | ||
!<b>Deutscher Name</b> | !<b>Deutscher Name</b> | ||
!<b>Englischer Name</b> | !<b>Englischer Name</b> | ||
Zeile 101: | Zeile 105: | ||
|In der gleichnamigen Serie | |In der gleichnamigen Serie | ||
|} | |} | ||
==Aussprache== | |||
Auf die Aussprache des Namens ''Duck'' im Deutschen kommt man immer wieder zu sprechen. Die Frage ist, ob man wie im Englischen [dʌk] spricht oder das Wort eindeutscht und [dʊk] sagt. Für beide Varianten gibt es Belege. So wird der Name in der Werbung und in Trickfilmen durchgängig englisch ausgesprochen, andererseits findet man in Comics vielsagende Reime wie ''Ruck, zuck – Dagobert Duck''. Außerdem hat die Übersetzerin [[Dr. Erika Fuchs]] auch die eingedeutschte Variante verwendet, wenn sie von den Ducks sprach. Von Seiten des Verlages wurde einmal empfohlen, die eingedeutschte Variante zu verwenden, wenn man auch den Vornamen Donalds deutsch ausspricht. | |||
Im Comic ''Ein erfrischendes Erlebnis'' aus [[LTB 386]] wird die englische Aussprache sogar strikt verneint: Als Dagobert von einem seltsamen Postboten gefragt wird, ob er „Herr Dack“ sei, antwortet Dagobert: „Duck, wie man es schreibt.“ | |||
Genau das Gegenteil versucht Donald Frau Schnäbele, einer Wohltätigkeitsorganisatorin, in ''[[LTB Weihnachten 27#Weihnachten fällt aus|Weihnachten fällt aus]]'' ([[LTB Weihnachten 27]]) zu verdeutlichen, die ihn dauerhaft „Herr Dack“ nennt, obwohl es wie das englische Wort ''Duck'' ausgesprochen werden sollte. | |||
Ähnliche Kontroversen existieren übrigens für die Namen [[Goofy]] und [[Kommissar Hunter|Hunter]]. | |||
Auf dem 44. Kongress der [[D.O.N.A.L.D.]] wurde die These geäußert, dass „Duck“ als Lehnwort aus dem Englischen mit U passend zu anderen solcher Lehnworte wie Bluff ([blœf]), Burger ([ˈbœːɐ̯ɡɐ]) und Curry ([ˈkœʁi]) als [dœk] ausgesprochen werden sollte. | |||
==Siehe auch== | ==Siehe auch== | ||
*[[ | *[[Liste der Entenhausener]] | ||
*[[Ahnentafel der Ducks]] | *[[Ahnentafel der Ducks]] | ||
*[[Stammbaum der Ducks (Don Rosa)]] | *[[Stammbaum der Ducks (Don Rosa)]] | ||
[[Kategorie: | ==Weblinks== | ||
*[https://web.archive.org/web/20220706202220/https://www.donald-club.net/thread.php?threadid=1432 Diskussion zur Aussprache beim Donald-Club] (archiviert) | |||
*[http://www.comicforum.de/showthread.php?t=65013 Diskussion zur Aussprache im Comicforum] | |||
*[http://www.queenlatina.de/2007/11/16/donaldismus/ Blogeintrag mit Diskussion zur Aussprache] | |||
[[Kategorie:Duck-Universum]] |
Aktuelle Version vom 14. Oktober 2024, 17:33 Uhr
Duck ist der Familienname einer Reihe von Disney-Figuren. Wird der Name im Deutschen verwendet, entspricht dies nicht immer der Verwendung im Englischen. Beispielweise wird der Name McDuck auch als Duck übersetzt.
Liste der Ducks[Bearbeiten]
Standard-Entenhausener Ducks (mit Beziehung zu Donald)[Bearbeiten]
Deutscher Name | Englischer Name | Beziehung zu Donald |
---|---|---|
Donald Duck | Donald Duck | |
Dortel Duck | Hortense McDuck | Mutter |
Degenhard Duck | Quackmore Duck | Vater |
Della Duck | Schwester | |
Vater Duck | Father Duck | Schwager |
Dussel Duck | Fethry Duck | Vetter |
Wastel Duck | Abner „Whitewater“ Duck | Vetter |
Daisy Duck | Daisy Duck | Cousine* |
Dagobert Duck | Scrooge McDuck | Onkel** |
Teddy Duck | Eider Duck | Onkel |
Dietram Duck | Rumpus McFowl | Halbonkel |
Mathilda Duck | Mathilde McDuck | Tante |
Daphne Duck | Tante | |
Tick, Trick und Track Duck | Huey, Dewey, and Louie Duck | Neffen |
Dietbert Duck | Fergus McDuck | Großvater |
Hilmar Duck | Humberdink "Dabney" Duck | Großvater |
Dankrade Duck | Downy O'Drake | Großmutter |
Dorette „Oma“ Duck | Elvira Coot/"Grandma" Duck | Großmutter** |
Jakob „Jungerpel“ Duck | Jake McDuck | Großonkel |
Diethelm Duck | Angus "Pothole" McDuck | Großonkel |
*definitionsgemäß, siehe Artikel Daisy Duck
**Dorette und Dagobert werden in einigen Geschichten als Geschwister bezeichnet. Dann können sie jedoch nicht gleichzeitig die angegeben Verhältnisse zu Donald haben.
Weitere Ducks[Bearbeiten]
Deutscher Name | Englischer Name | Auftreten |
---|---|---|
Darkwing Duck | Darkwing Duck | In der gleichnamigen Serie |
Aussprache[Bearbeiten]
Auf die Aussprache des Namens Duck im Deutschen kommt man immer wieder zu sprechen. Die Frage ist, ob man wie im Englischen [dʌk] spricht oder das Wort eindeutscht und [dʊk] sagt. Für beide Varianten gibt es Belege. So wird der Name in der Werbung und in Trickfilmen durchgängig englisch ausgesprochen, andererseits findet man in Comics vielsagende Reime wie Ruck, zuck – Dagobert Duck. Außerdem hat die Übersetzerin Dr. Erika Fuchs auch die eingedeutschte Variante verwendet, wenn sie von den Ducks sprach. Von Seiten des Verlages wurde einmal empfohlen, die eingedeutschte Variante zu verwenden, wenn man auch den Vornamen Donalds deutsch ausspricht.
Im Comic Ein erfrischendes Erlebnis aus LTB 386 wird die englische Aussprache sogar strikt verneint: Als Dagobert von einem seltsamen Postboten gefragt wird, ob er „Herr Dack“ sei, antwortet Dagobert: „Duck, wie man es schreibt.“ Genau das Gegenteil versucht Donald Frau Schnäbele, einer Wohltätigkeitsorganisatorin, in Weihnachten fällt aus (LTB Weihnachten 27) zu verdeutlichen, die ihn dauerhaft „Herr Dack“ nennt, obwohl es wie das englische Wort Duck ausgesprochen werden sollte.
Ähnliche Kontroversen existieren übrigens für die Namen Goofy und Hunter.
Auf dem 44. Kongress der D.O.N.A.L.D. wurde die These geäußert, dass „Duck“ als Lehnwort aus dem Englischen mit U passend zu anderen solcher Lehnworte wie Bluff ([blœf]), Burger ([ˈbœːɐ̯ɡɐ]) und Curry ([ˈkœʁi]) als [dœk] ausgesprochen werden sollte.