Namensinkonsistenz: Unterschied zwischen den Versionen
DavidB (Diskussion | Beiträge) |
DavidB (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 26: | Zeile 26: | ||
*In der [[Wikinger-Saga]] erhalten die Figuren quasi in jeder Geschichte einen neuen Namen. Besonders verwirrend ist das beim Helden [[Donegal]]s oder [[Kleiner Hupf]]. | *In der [[Wikinger-Saga]] erhalten die Figuren quasi in jeder Geschichte einen neuen Namen. Besonders verwirrend ist das beim Helden [[Donegal]]s oder [[Kleiner Hupf]]. | ||
*[[Habakuk]] wurde im [[LTB 557]] zu „Patronen-Palle“. | *[[Habakuk]] wurde im [[LTB 557]] zu „Patronen-Palle“. | ||
*Bei seinem Auftritt in ''[[DuckTales: Der Film – Jäger der verlorenen Lampe]]'' wird [[Quack der Bruchpilot]] fälschlicherweise Quax genannt. [[Nicky]] erhält hier den englischen Originalnamen Webby. | *Bei seinem Auftritt in ''[[DuckTales: Der Film – Jäger der verlorenen Lampe]]'' wird [[Quack der Bruchpilot]] fälschlicherweise Quax genannt. Damit wurde die Anspielung der deutschen Übersetzung an den Film „Quax, der Bruchpilot“ noch deutlicher. [[Nicky]] erhält hier den englischen Originalnamen Webby. | ||
*Im Sammelalbum [[Micky Maus Sticker Story]], das auch einen exklusiven Comic von Casty beinhaltet, haben viele Figuren ihre englischen ([[Maxi Smart (Ellsworth)|Ellsworth]]) oder italienischen ([[Maxi Smart (Bruto)|Bruto]]) Namen anstelle der deutschen. | *Im Sammelalbum [[Micky Maus Sticker Story]], das auch einen exklusiven Comic von Casty beinhaltet, haben viele Figuren ihre englischen ([[Maxi Smart (Ellsworth)|Ellsworth]]) oder italienischen ([[Maxi Smart (Bruto)|Bruto]]) Namen anstelle der deutschen. | ||
*Bei [[Maxi Smart]] und [[Bruno Smart]] kommt es sehr häufig zu Verwechslungen oder Namensinkonsistenzen. | *Bei [[Maxi Smart]] und [[Bruno Smart]] kommt es sehr häufig zu Verwechslungen oder Namensinkonsistenzen. |
Version vom 14. Dezember 2022, 14:49 Uhr
Unter Namensinkonsistenz (lat. in- „nicht“, con- „zusammen“, sistere „halten“) versteht man einen Zustand, in dem ein Name, der als gültig angesehen werden sollte, abgeändert wird und daher nicht mit dem etablierten Namen vereinbar ist. Inkonsistenz bedeutet insbesondere Widersprüchlichkeit oder Unbeständigkeit.
Fehlerquelle
Dieser Fehler trat vorwiegend zu Zeiten auf, als die Figuren eingeführt wurden. So wurde zum Beispiel Klaas Klever ursprünglich als „Emil Erpel“ bezeichnet. Dieser Fehler besteht bis heute, da weiterhin die Fuchs'sche Übersetzung beibehalten wird. In den frühen Jahren der deutschsprachigen Publikationen gab es noch keine Datenbank und so wurden erst einige Jahrzehnte später standardisierte Namen eingeführt.
Gelegentlich wurden einzelne Bilder nicht korrigiert, so sind in der ersten Ausgabe des Micky Maus Magazins von 1951 in einem Bild die dänischen Namen der Neffen, Rip, Rap und Rup, auf einem Sparschwein zu sehen. Im Sprechblasentext heißen sie hier jedoch bereits Tick, Trick und Track. Eine weitere beliebte Fehlerquelle sind die unterschiedlichen Zeichnungen. Wenn Figuren durch den Zeichner eine optische Entwicklung durchmachen oder andere Zeichner die Figur fast unkenntlich darstellen, kann es zu Fehlern kommen. Auch zwischen den Veröffentlichungen können viele Jahre oder sogar Jahrzehnte vergehen, sodass der Zusammenhang nicht erkannt wird.
In neuester Zeit häufen sich Schlampigkeitsfehler bzw. gravierende Schnitzer, in denen Figuren in vielen Geschichten neue Namen erhalten.
Vermeidung
Beim Übersetzen der Geschichten sind mehrere Personen beteiligt. Neben dem freiberuflichen Übersetzer gibt es auch Lektoren, Redakteure oder den Chefredakteur selbst. Von der Perspektive aus sollten keine Fehler passieren. Trotzdem häufen sich die Fehler in den letzten Jahren, besonders im Jahr 2022.
Zur Vermeidung könnten die Inducks-Datenbankeinträge abgerufen werden. Dort sind viele der deutschen Namen durch freiwillige Mitarbeiter bereits hinterlegt worden, sowie auch viele der Alternativnamen. Auch in der Duckipedia sind die wichtigsten Figuren hinterlegt, einige sogar auf der verlagseigenen Homepage.
Beispiele
- Klaas Klever wird beim ersten Auftritt (Das Bootsrennen) als Emil Erpel bezeichnet.
- Auch Emil Erpel hatte unterschiedliche Namen, darunter Erasmus Erpel und David Duck. In Don Rosas Stammbaum der Ducks wurde Erasmus deswegen einfach zu Emils zweitem Vornamen.
- Mac Moneysac wird im LTB 20 als Guido Gütermann übersetzt, in Heia Safari als Bogumil Barrengold und in den Melzer Bänden als Steinerz Goldunger bzw. Lude Goldstein oder gar als Klaas Klever in einigen Fuchs Übersetzungen.
- Zacharias Zorngiebel hat viele verschiedene Namen.
- Zanker hat ebenfalls einige unterschiedliche Namen.
- Herr Treulich hat viele verschiedene Namen.
- Schnurri wurde auch Schnurrli, Mauzi, Maunzi, Amadeo oder Mieze genannt.
- Gero Ganter wird auch Gangolf oder Peter Plauder genannt. Im LTB Spezial 101 wurden beide Namen hintereinander verwendet und nicht korrigiert.
- In der Wikinger-Saga erhalten die Figuren quasi in jeder Geschichte einen neuen Namen. Besonders verwirrend ist das beim Helden Donegals oder Kleiner Hupf.
- Habakuk wurde im LTB 557 zu „Patronen-Palle“.
- Bei seinem Auftritt in DuckTales: Der Film – Jäger der verlorenen Lampe wird Quack der Bruchpilot fälschlicherweise Quax genannt. Damit wurde die Anspielung der deutschen Übersetzung an den Film „Quax, der Bruchpilot“ noch deutlicher. Nicky erhält hier den englischen Originalnamen Webby.
- Im Sammelalbum Micky Maus Sticker Story, das auch einen exklusiven Comic von Casty beinhaltet, haben viele Figuren ihre englischen (Ellsworth) oder italienischen (Bruto) Namen anstelle der deutschen.
- Bei Maxi Smart und Bruno Smart kommt es sehr häufig zu Verwechslungen oder Namensinkonsistenzen.
- Während in den Videospielen von Kingdom Hearts der Name Aerith verwendet wird, nutzt die deutsche Ausgabe des Mangas den veralteten Ausdruck „Aeris“.
- Im Comic „Ein Urlaub mit Knalleffekt“, einer Episode der Serie Klarabellas wilde Jahre, wird Rudi Ross als Goofy bezeichnet.
- In Ein Gast zum Gernhaben (LTB 509) wird Kommissar Hunters Frau Petunia fälschlicherweise Petulia genannt.
- Dübel Düsentrieb wird oft Dankwart genannt.
- In der Serie Kampf der Zauberer erhalten viele Figuren mehrere Namen (Turbo/Helikopteros, Pegaso/Hörni, …) obwohl alle Geschichten von Michael Bregel übersetzt wurden.
- Goofwolf, aber auch Missi oder Frosti hatten in der Micky-X-Heftreihe noch andere Namen.
- Rudi Ross heißt in älteren Comics Pferdinand oder Horaz Pferdehalfter.